تبليغاتX
عمرو دیاب


عمرو دیاب

موسیقی و ترانه های عربی و عمرو دیاب

سلام به همه دوستان احوال شما. پیشا پیش فرا رسیدن تاسوعا وعاشورای حسینی رو به همه تسلیت میگم 

باز هم در خدمتتونم با ترجمه یک شعر از آلبوم اللیلادی . امیدوارم مورد پسندتون واقع بشه .


ادامه مطلب
نوشته شده در جمعه چهارم دی 1388ساعت 14:42 توسط فرشته| |

سلام به همه دوستان . با تاخیر یک روزه عیدتون مبارک . امیدوارم همیشه ایام به کامتون باشه . از این که ترجمه ها یک مقدار روندش کند هست ببخشید . درس وگرفتاری من یک مقدار زیاد شده . امیدوارم ببخشید منو .

یکی از دوستان از آهنگ های آلبوم اللیلادی می خواستن . من هم واسشون آهنگ روحی مرتحالک رو ترجمه کردم

حتما قصاد عینی رو هم ترجمه میکنم دوستان . دوستی دیگر آهنگ عودونی رو خواستن چشم حتما .

امیدوارم از این آهنگ وترجمه لذت ببرین


ادامه مطلب
نوشته شده در دوشنبه شانزدهم آذر 1388ساعت 21:0 توسط فرشته| |

سلام به همه دوستان . ببخشید یک مدت ترجمه نداشتیم .گرفتاری ها وقتی باقی نمی گذارند. 

۲تا شعر از عمرو دیاب عزیز براتون ترجمه کردم که بارها شنیدیدو دیدین. امیدوارم لذت ببرین

ممنون از همه


ادامه مطلب
نوشته شده در سه شنبه چهاردهم مهر 1388ساعت 16:16 توسط فرشته| |

سلام به همه دوستان .با ترجمه ۲ آهنگ دیگر از ابوم ویاه در خدمتتون هستم .

همه ممکنه در ترجمه اشتباه کنند این در مورد من هم کاملا صادق هست . خوشحال میشم اگه در قسمتی اشتباه کردم گوشزد کنید وایرادات ترجمه منو بگیرین . ممنون از همه


ادامه مطلب
نوشته شده در سه شنبه بیست و هفتم مرداد 1388ساعت 17:28 توسط فرشته| |

 

 سلام به همه دوستان امیدورام که همگی خوب باشید . با ترجمه آهنگ های دیگر آلبوم ویاه درخدمتتون هستم امیدورام مورد پسندتون واقع بشه .

 

ممنون از همه

 


 


ادامه مطلب
نوشته شده در شنبه بیست و چهارم مرداد 1388ساعت 20:42 توسط فرشته| |

سلام به همه دوستان . امیدوارم  حالتون خوب باشه . واستون یکی از شعرهای  البوم  (ویاه) رو ترجمه کردم امیدوارم مورد پسندتون واقع بشه . اسمش  هم  (بعدت لیه) هست .

ترانه سرا : هانی عبدالکریم

آهنگساز : خالد عز

تنظیم : حسن الشفیعی

بعدت لیه ؟

چرا دور شدی ؟

بعدت لیه ؟ خلتنی اخسر اغلی حاجه ف دنیتی

چرا دورشدی وباعث شدی که ارزشمندترین آرزو در دنیایم از بین برود

لیه لما اقابل حد غیرک   لسه  حاسس غربتی

زمانی که کسی را به غیر از تو می بینم هنوز  هم احساس  دلتنگی میکنم


ادامه مطلب
نوشته شده در چهارشنبه بیست و یکم مرداد 1388ساعت 15:46 توسط فرشته| |

برای امروز ترجمه ترانه بسیار زیبای "حبک انت " رو اماده کرده ام  اما قبل از هر چیز به یکی از نظرات جالبی که تو این مدت بهش برخورد کردم میپردازم

دوست عزیزی با اسم مستعار "من" که طرفدار الیسا به نظر میرسد فرموده :

"سلام .1-البوم را به طور کامل دانلود کردم خوب بود ولی اصلا به قشنگیه البوم ایامی الیسا نبود یعنی می شه گفت اصلا با هم قابل مقایسه نیستند.2-کسی که نه 3 بار بلکه 4 بار جایزه جهانی موسیقی را از ان خود کرده و بزرگترین و مشور ترین خواننده جهان عرب است الیسا است نه عمرو دیاب و عمرو دیاب این جایزه را فقط و فقط در سال 2007 از ان خود کرده است .خداحافظ"

در مورد قسمت اول نظر ایشون من حرفی ندارم چون علاقه شخصی هر آدمی حکم می کند که چیزهایی را بپسندد که ممکن است مورد علاقه دیگری نباشد اما در مورد قسمت دوم که ناشی از بی اطلاعی ایشان است باید بگویم عمرو دیاب 3 بار و با البومهای "نورالعین" و "اکتر واحد" و "اللیلادی" جایزه جهانی موسیقی را برده و از این لحاظ در میان خوانندگان خاور میانه رکورد دار است اما الیسا بعد از او تنها دو بار و و با البوم های "عیشالک" و"بستناک" این جایزه را تصاحب کرده وی که در دوره اخیر با آلبوم "ایامی بیک" کاندید برنده شدن این جایزه بود به این مهم دست نیافت و نانسی عجرم با آلبوم "بتفکر فی ایه" آنرا برای اولین بار تصاحب نمود 

برای دیدن ترجمه می توانید به ادامه متن مراجعه کنید


ادامه مطلب
نوشته شده در دوشنبه بیست و دوم تیر 1388ساعت 19:29 توسط MajidDiab| |

در ادامه ترجمه آلبوم جدید عمرو دیاب این بار سراغ ترانه بسیار زیبای" الا حبیبی " رفتیم

امیدوارم این ترجمه نیز مورد پسند شما عزیزان قرار گیرد 


نام ترانه : الا حبیبی

ترانه سرا : عبدالمنعم طه

آهنگساز : عمرو دیاب و محمد الامین حسن

تنظیم : حسن الشفیعی 


كله الا حبيبى

هر چیزی جز عشقم ( هیچ چیز جز عشقم را نمی خواهم )

ودى تبقا دنيا الا ويا حبيبى

و آیا این دنیا بدون عشقم برایم دنیا باقی می ماند


ادامه مطلب
نوشته شده در یکشنبه بیست و یکم تیر 1388ساعت 14:55 توسط MajidDiab| |

با منتشر شدن آلبوم جدید عمرو دیاب در پی آن هستیم با ترجمه چند ترانه زیبا از این مجموعه لذت شنیدن این  ترانه های زیبا را برای طرفداران موسیقی عربی دو چندان کنیم

البته این ترجمه ها خالی از اشکال نخواهد بود بسیار خرسند خواهیم شد در صورتیکه با اشتباهی مواجه شدید آنرا به ما اطلاع دهید

اولین ترانه ویاه به معنی "فقط او " نام دارد


ده الي كان نفسي فية

این همان چیزی است که همیشه می خواستم

لو تيجي صدفة تجمعني بية

اگر شانس بیاید و مرا به او برساند

فرصه عمري اضيعها لية مش معقول

چرا این فرصت زندگی ام را از دست بدهم ؟ باورکردنی نیست


ادامه مطلب
نوشته شده در دوشنبه هشتم تیر 1388ساعت 20:57 توسط MajidDiab| |

امروز ترجمه ترانه خلینی جنبک رو براتون آماده کردم که یکی از ترانه های بسیار زیبای عمرو دیاب و از آلبوم علم قلبی هست قبل از هر چیز از سحر دوست بسیار عزیزم که زحمت آماده کردن این ترجمه رو برای من کشید بسیار سپاسگذارم

 

 

خلینی جنبک

ترانه سرا : نادر نور و عمرو دیاب

آهنگساز : محمد رفاعی

خليني جنبك ضم قلبي في عز شوقي 

به من اجازه بده در کنارت بمانم، قلبم را با نهایت شوقم در آغوش بگیر


محتاج لحبك بعد طول صبر الليالي 

به عشقت بعد از صبر طولانی شبهایم نیاز دارم

 

                                                دانلود ترانه خلینی جنبک


ادامه مطلب
نوشته شده در یکشنبه شانزدهم فروردین 1388ساعت 18:5 توسط MajidDiab| |

سلام وصد سلام به دوستای خوبم..

همه ی طرفدارای عزیز عمرو دیاب

امروز ترجمه ی آهنگ انت الغالی رو براتون در نظر گرفتم...یکی از آهنگهای شاد آلبوم جدید عمروی عزیزم که مثل همه ی ترانه هاش قشنگه...

یه تشکر ویژه هم از نوید عزیز میکنم که تو ترجمه به من کمک کرد

البته بی عیب ونقص نیست اما به بزرگی دلهای مهربون و عمرو دوستتونببخشید!

 

انت الغالی

تو باارزشترینی...

 

انت الغالي .. يا حبيبي

عزیزم تو با ارزشترین معشوقی

والليله انا قلبي اختاار 

و امشب قلبم تو رو انتخاب کرده

 منتا فبالي يا حبيبي ..

  تو  همیشه در فکر منی


اه يا شاغلني .. ليل ويا نهااار 

آه ، که همواره ، شب و روز ذهنم مشغول توست

 انت الغالي ...

تو با ارزشترین معشوقی


نظره عينيك لعينيا .. سلامك عليااا .. فرحت عيوني بلقااااك 

در حالی که نگاه چشمانت به چشمان من است ، به من سلام میکنی ... و چشمانم با ديدنت روشن ميشود


هوه ده كل اللي بحلم فييه .. ويااااااااك .. ااااااااااه 

همه اینها تصورهای منه وقتی که با تو خواهم بود.....آه

 انت الغالي ...يا حبيبي

عزیزم تو با ارزشترین معشوقی


والليله ولا في الاحلام 

و شبی نیست که بگذره و تو در رویاهای من نباشی


منتا فبالي يا حبيبي ..

تو همیشه در فکر منی

يا نور عينيااا .. قول احلى كلااااام

ای نور چشمم ... زیباترین حرفها رو بگو

انت الغالي ..

تو با ارزشترین معشوقی

عايزك حبيبي معايا .. يا اجمل حكايه .. واخر كلامي فعينيك ..

اي عشق من ، میخواهم که با من باشي ، اي زيبا ترين حکايت و اي کسي که آخرين کلامم در چشمان توست

 

انت الوحيد اللي لياا .. وامري فايدييييك .. اااااه

تو فقط متعلق به منی ... و تمام سرنوشتم در دستان توست...ااااه

انت الغالي

 تو با ارزشترین معشوقی

 

 

 

 

 

 

 

 دانلود کنید

 

نوشته شده در جمعه دوازدهم بهمن 1386ساعت 19:26 توسط | |

امروز تصمیم گرفتم یه ترجمه بگذارم تا یه خورده حال و هوای وبلاگ عوض بشه امیدوارم راضی باشید
اینم ترجمه زیبای ترانه نقول ایه ( انا لیک ) از عمرو دیاب


نقول ایه ؟
چه بگوئیم ؟



نقول ایه خلاص انا و انت حبیبی مفیش حاجه نقولها
چه می توانیم بگوئیم ؟ من و تو عزیزم احتیاجی به گفتن نداریم
وصلین لدرجه حب مفیش حد فی الدنیا وصلها
ما به درجه از دوست داشتن رسیده ایم که هیچ کس در دنیا به آن نرسیده است


انا لیک و عمرو مکون یا حبیبی غیر لیک روحی شاغلها

من برای توام و عمرم به غیر از تو عزیزم به کسی تعلق ندارد
دی الثانیه و انت بعید ازای قلبی هیستحملها
چگونه قلب من ثانیه های دوری از تو را تحمل می کند ؟



یا حبیبی اوصف فرحتی بیک ازای صعب علیا

عزیزم چگونه لذت با تو بودن را توصیف کنم . این امری سخت برای من است
اکتر یا قلبی مبحلم بئی ملکی بئی فی ایدیا
بیشتر عزیزم در رویاهایم می دیدم که از آن من شده ای و در اغوشم قرار داری




 
نوشته شده در یکشنبه بیست و پنجم آذر 1386ساعت 18:41 توسط MajidDiab| |


Design By : Night Skin